Möödunud aastal ilmus tore raamat eesti vanasõnadest. Unikaalseks teeb väljaande just selgituste ja kommentaaride osa. On harjumuspärane, et ilmuvad kommenteeritud väljaanded seadustest ja liikluseeskirjast, aga mitte vanasõnadest. Väljaannet lehitsedes tõdesin, et pole need eesti vanasõnad kõik nii üheselt mõistetavad sugugi, mõnikord on hea lugeda selgitust vanasõna tähenduse kohta. Osa seletusi pärinevad rahvaluulearhiivist (varustatud aastaarvu ja kihelkonna nimega), osa on lisanud koostajad. Kommentaarid võivad sisaldada ka viiteid vanasõna päritolule (nt. mõnele piibli osale) või esmatrükile.
Mõned vanasõnad võivad olla suisa vasturääkivad, nt “Magaja kassi suhu ei jookse hiir” ja “Magajale kassile jookseb vahest ka hiir suhu”. Selle kohta võib jällegi selgituse anda vanasõna: “Õigus maamehel, õigus meremehel”.
Vanasõnade tekstid pärinevad Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiivist. Väljaandesse koondatud vanasõnad on tähestikuliselt järjestatud, lisatud on tüübinumber, mis oli kasutusel mitmeköitelises teadusväljaandes “Eesti vanasõnad” (ilmunud 1980-1988). Selgituseks: tüübid koosnevad samasisulistest sõnastusvormidest. Väljaandesse on valitud sagedasema levikuga vanasõnu.
Raamatu koostajate eesmärgiks on ärgitada inimesi vanasõnu (taas)kasutama. Tabava sõnastuse tõttu sobivad need nii kõne kui teksti ilmestamiseks. Vanasõnaraamatu lugemist ei pea alustama algusest ega lõpetama lõpus, võib lihtsalt mõne koha pealt avada, pisut lugeda ja mõtiskleda.
***
Ilmunud: Rahva Raamat, 2018
Vaata leidumust e-kataloogis ESTER
Digitaliseeritud akadeemilise väljaande „Eesti vanasõnad“ I–IV kd leiab veebist.
Anneli Limberg
Eestikeelse kirjanduse osakonna raamatukoguhoidja