Sõidan tihti rongiga ning vahel tekib tahtmine midagi lugeda. Raamat „Kahtlased kujud öises rongis“ tundus selleks hästi sobivat. Nii peitsingi raamatu käekotti, et vahelduseks nutitelefoni kasutamisele ka midagi muud teha. Lõpuks saigi raamat läbi loetud just rongiga sõites.
Yōko Tawada küll elab Berliinis, kuid kirjutab nii jaapani kui ka saksa keeles. Oma loomingu eest on ta pälvinud mitmeid auhindu, kaasa arvatud National Book Awardi. Tema loomingut iseloomustab põnev keelekasutus ning raamatu tõlkija Lauri Kitsnik on kirjeldanud kirjanikku nii: „Näiteks on tal kombeks põimida oma muidu küllaltki hõlpsasti loetavasse teksti riukalikke sõnamänge, mis võivad mõjuda salapärase ja ootamatuna ka omakeelsele lugejale.“
Sina-vormis kirjutatud lühiromaanis kohtub lugeja veidrate ja veidi unenäoliste tegelastega. Kummalised reisijad ilmuvad välja öistes rongides, millega peategelane tihti sõidab, rongijaamades ning lisaks ka linnatänavatel. Reisid kulgevad läbi Euroopa linnade ja Aasia avaruste. Mõned kohtumised on nii tavapäratud, et tekib kahtlus, et äkki seigeldakse hoopiski unenäos. Nii kohtub peategelane näiteks tudengite, ärimeeste, veidralt käituvate naisterahvaste ja eksinud lapsega. Ja muidugi on ka konduktorid väga imelikud. Näiteks teel Pariisi tuleb reisijal piletimüüja käsul keset ööd rongist maha ronida. Aga teel Bombaysse tuleb tal rongis ära müüa küünetangid ning üks kaasreisija pakub vastu rongipileti, millega võib alati järgmise rongi peale edasi minna.
„Tol päeval kinkisin sulle igavese sõidupileti ja vastu sain häbematuse end endaks pidada ning saingi „minaks“.
Kui lugeda rongis raamatut „Kahtlased kujud öises rongis“, kas siis võiks näha mõnda kahtlast reisijat või midagi muud veidrat? Või muutub terve maailm unenäoliseks? Lugege raamat läbi ja saage teada.
***
Ilmunud: Loomingu Raamatukogu, 2020
Tõlkinud: Lauri Kitsnik
Vaata leidumust e-kataloogist ESTER
Ülle Kütsen
Paepealse raamatukogu raamatukoguhoidja